Tarjetas de visita para traductores

En algún momento de mi existencia leí que para empezar tu negocio tienes que conseguir que tus amigos, familia y personas más cercanas sepan a qué te dedicas profesionalmente: qué haces, qué eres y qué ofreces. Cuánta razón tenía y tiene. Por eso, hace más de un año, decidí hacerme tarjetas de visita. Voy al ayuntamiento –>.. seguir leyendo →

El mercado de la traducción y propuestas indecentes de colaboración I

Hola a todos: Hoy traigo una entrada un poco amarga. He recopilado algunas propuestas indecentes que me han ofrecido para colaborar como traductora. Todavía no sé muy bien por qué lo hago. ¿Por rabia? ¿Impotencia? ¿Por qué se me está acabando la paciencia? Una cosa sí tengo clara y me gustaría avisar a los nuevos traductores: puedes ponerte.. seguir leyendo →

¿Salimos preparados de la universidad para trabajar como traductor y/o intérprete? Resultados de la encuesta

Hoy traigo noticias. Y digo solamente “noticias” porque todavía no sé si son buenas o malas. Hace tiempo lancé una encuesta con la pregunta ¿Salimos preparados de universidad para trabajar como traductor y/o intérprete?. Los resultados hablan por sí solos:   De las 146 personas que han votado, 29 han dicho que sí y otras 118.. seguir leyendo →

Subtitulación de programas infantiles

Hola a todos: Como muchos ya sabéis, soy estudiante del Máster Europeo en Traducción Audiovisual (METAV) ofertado por la Universidad Autónoma de Barcelona. Actualmente estoy realizando un estudio sobre la subtitulación de programas infantiles en España y he publicado dos encuestas a fin de saber, por un lado, qué ofrecen las agencias de subtitulación y,.. seguir leyendo →